Escabar: ¿pifia doble?

24 septiembre 2010

SrtaTrixie me envía esta imagen tomada en Villa de Arico, en el Sur de Tenerife:


El instinto le dice a uno que debería ser excavar, pero un vistazo al diccionario de la RAE me dice que escavar, que ni siquiera sabía que existía, también sería correcto, aunque en este contexto me parece más apropiado utilizar la primera.

De todos modos es una burrada muy importante para tratarse de un cartel oficial, incluso sin tener en cuenta otra más común en este tipo de señalización que es omitir las tildes (como en Área) ya que, y cito textualmente, “El empleo de la mayúscula no exime de poner la tilde cuando así lo exijan las reglas de acentuación” (RAE dixit).

Anuncios

La “reveldía” se lleva

10 diciembre 2009

¿Qué mejor muestra de rebeldía que escribir con el culo siguiendo pautas ajenas a las convenciones de esta sociedad opresora y alienante?

Corazones reveldes

Corazones reveldes

Visto en este pdf (página 5).


Una traducción muy “savia”

23 noviembre 2009

Como ya dije aquí, para traducir un libro no basta sólo con saber el idioma original. Otro problema editorial actual, tanto en el caso de los libros como en el de los periódicos, es que ha desaparecido la figura del corrector. Mucha gente confía demasiado en el corrector automático de los programas de edición y tratamiento de textos. Pero a dichos correctores les falta (hoy por hoy) una cosa: inteligencia.

El caso que presento a continuación es una buena muestra de ello. Está extraído de El Juego de Ender, de Orson Scott Card, primer libro de la que quizá sea la segunda mejor saga de ciencia ficción después de la Fundación de Isaac Asimov.

sabia vs. savia

Efectivamente, cualquier corrector automático considerará que sabia es una palabra correcta, aunque en este caso es una burrada como la copa de un pino, ya que estamos hablando de la savia de una planta.

Del mismo modo, los correctores automáticos no distinguen el contexto de una frase para diferenciar entre baca y vaca,  basto y vasto, y tantas otras…


El nivelazo de los Tv-calls (o como se llamen)

13 noviembre 2009

Al Xarat, del a veces surrealista, a veces juanramoniano Aljaraque Blog, me envía esta gozada, digna de entrar en el Olimpo de las pifias:

Te mando una secuencia de Begoña Alonso cagándola vilmente en vivo y en directo

canjuro

¿Canguro?

Para el que prefiera las imágenes en movimiento, que agite la pantalla con las manos o que vea el vídeo de Youtube:

¡Y vamos con nuestro clásico Concurso PYG! ¡Por quince gallifantes, dígannos nombres de animales que empiecen por ce y terminen por o, como por ejemplo, CANJURO!

CANJURO
CANJREJO
CONEGO
CARACOLO (¿por qué no?)


Prever + proveer = “patá” en los ojos

5 diciembre 2008

De entre las muchas burradas que aparecen a diario en todos los medios, ésta es una que duele especialmente: en una demencial fusión de los verbos prever y proveer, ha surgido uno nuevo, preveer, para consternación de todos.

Aunque es una pifia que suele aparecer en en lenguaje oral, de vez en cuando se encuentra uno una perla escrita como la siguiente:

¡Argh! ¡Qué dolor!¡Argh! ¡Qué dolor!

El libro, “Los lobos del águila” (ed. Edhasa), forma parte de la serie escrita por Simon Scarrow que narra las aventuras de un legionario a lo largo y ancho de un Imperio Romano en su época de mayor esplendor. Una saga totalmente recomendable… incluso a pesar de ejemplos como éste, que nos muestran que, para traducir un libro, no basta sólo con saber inglés…

P.d.: Prever es igual que ver, pero con un “pre” delante. ¡Con lo sencillo que es decir previendo!